مرحبا

بدي ترجمة لكل حوار موجود هون من الانجليزية القديمة الى الانجليزية الحديثة او العربية

ITHAMORE. I am gone: Pay me my wages, for my work is done.
[Exit with the pot.]
BARABAS. I'll pay thee with a vengeance, Ithamore! [Exit.]


FERNEZE.
Welcome, great basso: [117] how fares Calymath?
What wind drives you thus into Malta-road?




"Enter FERNEZE governor of Malta, KNIGHTS, and OFFICERS;
met by CALYMATH, and BASSOES of the TURK.")]


BASSO.
The wind that bloweth all the world besides,
Desire of gold.

FERNEZE.
Desire of gold, great sir!
That's to be gotten in the Western Inde:
In Malta are no golden minerals.

BASSO.
To you of Malta thus saith Calymath:
The time you took for respite is at hand
For the performance of your promise pass'd;
And for the tribute-money I am sent.

FERNEZE.
Basso, in brief, shalt have no tribute here,
Nor shall the heathens live upon our spoil:
First will we raze the city-walls ourselves,
Lay waste the island, hew the temples down,
And, shipping off our goods to Sicily,
Open an entrance for the wasteful sea,
Whose billows, beating the resistless banks, [118]
Shall overflow it with their refluence.


[Footnote 118: the resistless banks: i.e. the banks not able to resist.]


BASSO.
Well, governor, since thou hast broke the league
By flat denial of the promis'd tribute,
Talk not of razing down your city-walls;
You shall not need trouble yourselves so far,
For Selim Calymath shall come himself,
And with brass bullets batter down your towers,
And turn proud Malta to a wilderness,
For these intolerable wrongs of yours:
And so, farewell.

FERNEZE.
Farewell.

[Exit BASSO. ]
And now, you men of Malta, look about,
And let's provide to welcome Calymath:
Close your port-cullis, charge your basilisks, [119]
And, as you profitably take up arms,
So now courageously encounter them,
For by this answer broken is the league,
And naught is to be look'd for now but wars,
And naught to us more welcome is than wars.

يعني ترجمولي fernze شو قال و Basso شو قال ..والخ