مرحبااا اخوي..
بما ان تخصصي انجلش انا مستعده اساعدك
الله يسعدكم اللي متخصص ترجمه يساااااااااعدني لأن عندي قطعه مااااااعرفت أترجمها والدكتور يبغاها مترجمه بالفصحى ردددددددددوا علي يامترجمييين ويا مترجمات الللللللليله
مرحبااا اخوي..
بما ان تخصصي انجلش انا مستعده اساعدك
وين النص؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟؟؟؟؟
شكراا على ردكم لموضوعي النص هو التالي هو النص فيه غموض مقصود من الكاتب يعني كاتب عبارات يقصد بها معنى ثاني وهو كالتالي
unlike the real world,where personalities are complex,motives unclear,and outcomes ambiguous,television presents a world of clarity and simplicity.In show after show,rewards and punishments follow quickly and logically.Crises are solved, problems are solved,and justice,or at least authority,always triumphs.The central characters in these dramas are clearly defined;dedicated or corrupt;selfless or ambitious;efficient or ineffectual. To insure the widest accceptability (or greatest potential profitability),the plot lines follow the most commmonly accepted notions of morality and justice,whether or not those notions bear much resemblance to reality.
ياليت تكون االترجمه ماهي حرفيه وتكون بالعربيه الفصحى
تسلمووووووووون
الله يخليكم إذا ترجمتم أرسلوها رساله خاصه لي يعني ماتنزلونها هنا
المفضلات