النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: ماهو الاسلوب الامثل في ترجمة الاشعار والجمل من العربية الى الانجليزية

  1. #1
    انجليزي رائع الصورة الرمزية وردة الطائف****
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    الدولة
    Taif
    المشاركات
    187
    معدل تقييم المستوى
    108

    Question ماهو الاسلوب الامثل في ترجمة الاشعار والجمل من العربية الى الانجليزية

    السلام عليكم
    ودي اعرف ماهو الاسلوب الامثل في ترجمة الاشعار والجمل من العربية الى الانجليزية
    لا حرمتم اجرا

  2. #2
    Awaiting
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    الدولة
    ••••••••••
    المشاركات
    13,379
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: لا حرمتم الاجر

    الترجمه بالمعنى و ليس بالترجمه الحرفية بإعتقادي

    و البساطه في اختيار الألفاظ مهم

  3. #3
    انجليزي رائع الصورة الرمزية وردة الطائف****
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    الدولة
    Taif
    المشاركات
    187
    معدل تقييم المستوى
    108

    رد: لا حرمتم الاجر


  4. #4
    مميز الصورة الرمزية mrmreka
    تاريخ التسجيل
    Oct 2009
    الدولة
    //على ضـفاف غيمهـ ..
    المشاركات
    628
    معدل تقييم المستوى
    446

    رد: لا حرمتم الاجر

    اتفق مع رينوا بالفعل
    الترجمة الحرفيه احيانا تغير المعنى
    ويصير الاسلوب ركيك
    خصوصــا ترجمة الاشعــار
    لاإلہ إلا أنــت سبحانڪ إنـي ڪـنت مـטּ الظالميــــטּ
    .
    .
    .
    .
    .
    .

    لاتحرموني من دعواتكم بالتوفيق

  5. #5
    شخصية بارزة الصورة الرمزية ACME
    تاريخ التسجيل
    Feb 2009
    الدولة
    ....................
    المشاركات
    8,800
    معدل تقييم المستوى
    187318

    رد: لا حرمتم الاجر

    هناك قاعده تقول ترجمة الشعر افساده
    والامثل ترجمة الشعر بالشعر وهذه لايستطيعها الا قله

  6. #6
    شخصية بارزة الصورة الرمزية ܟjust E
    تاريخ التسجيل
    Jul 2008
    الدولة
    حيث يقيــمـ ♡..!!
    المشاركات
    4,365
    معدل تقييم المستوى
    6748

    رد: لا حرمتم الاجر



    أنآ أشوووف انو أفضل أسلوب لترجمة الشعــر الأسلوب الأدبي ....!!

    وبالتوووفيــــــــــــــق خ ــــيتووووو ..!
    .



    .

  7. #7
    انجليزي مشارك الصورة الرمزية Jamela the rose
    تاريخ التسجيل
    Nov 2009
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    1274

    رد: لا حرمتم الاجر

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sirhasan مشاهدة المشاركة
    هناك قاعده تقول ترجمة الشعر افساده
    والامثل ترجمة الشعر بالشعر وهذه لايستطيعها الا قله
    انا اوافقك تماما
    لانه في اللغة المصدر Source Language يكون الشعر بأسلوب أدبي جميل..فلابد اثناء الترجمة للغة الهدف Target Language أن يكون الشعر أيضا بأسلوب أدبي خلاب حتى لانفقد المعنى


    تقلبي مروري

    A single rose can be my garden...a single friend, my world

  8. #8
    انجليزي رائع الصورة الرمزية وردة الطائف****
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    الدولة
    Taif
    المشاركات
    187
    معدل تقييم المستوى
    108

    رد: لا حرمتم الاجر

    سعدت بمروركم

المواضيع المتشابهه

  1. أريد ترجمة هذه الجملة من العربية الى الانجليزية
    بواسطة hanyfreedom في المنتدى منتدى تعليم اللغة الانجليزية
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 17-05-2011, 12:27 AM
  2. بعض العبارات والجمل الاكثر استخداما
    بواسطة EL3aShe2 في المنتدى منتدى اللغة الأنجليزية العام
    مشاركات: 19
    آخر مشاركة: 19-02-2006, 04:35 PM

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •