صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 25 من 49

الموضوع: Three Steps to Become a Translator

  1. #1
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    الدولة
    Damascus
    المشاركات
    3,954
    معدل تقييم المستوى
    3854

    Thumbs up Three Steps to Become a Translator



    Step One


    Translation is a complex process that requires an immense amount of talent, skill, experience and training. Knowing another language is simply not good enough. Translation is the “gleaning of meaning”, that is, the translator must first be able to understand and assimilate the information contained in the source text and, then, “reproduce” such information within the confines of the target language (i.e., he/she must adhere to the rules of grammar, syntax, usage and style of the target language). In other words, the translation must have a “natural ring” to it and must read like an original text, rather than a translation.

    Step Two


    This feat can only be achieved by native speakers of the target language who also have a very good and thorough command of the source language (you will find it impossible to convey every nuance of the source text if you have not fully mastered the source language). Translation is not, and cannot be, the simple replacement of words in one language with words in another. What is translated, rather, is meaning and information—as a result, machine translation does not work. Translation is an intuitive process, and intuition is something that no computer can ever be programmed to simulate.


    Given the complexity of translation, it is also clear that professional translators can only work in a limited number of language pairs, because each language pair is like a “musical instrument” that needs to be practised every day. That takes a lot of time and resources, and so professionals limit themselves to no more than 3 or 4 language pairs. Yes, you will encounter “translators” that claim to be able to translate from five, six or more languages into English, but that’s not true. With each additional pair, they take away valuable time and resources they would need to maintain a professional level in the other language pairs they offer. Personally, I would give such “translators” a wide berth.

    Step Three


    A university program in translation or any good certificate program will ensure that the translator is fully at home in his/her working languages and that he/she has learned how to navigate various disciplines. For my degree, I had to take specialized courses in law, business, science, medicine and other disciplines by auditing classes offered at such departments (in some cases, we even had to take the same examinations as students enrolled in such courses). In order to translate a document correctly, you must first understand the subject matter.

    You don’t have to be a plumber or a brain surgeon to understand documents about plumbing or brain surgery. It is therefore a misconception to say that the best translator for an engineering text, for example, is an engineer who also “happens” to translate on the side. As a matter of fact, a lot of engineers are not really known for their linguistic prowess (just look at technical manuals or user instructions), so translations are best left to professional linguists who also understand the subject matter well enough to convey the information in the target language.

    As you can see from all this, a good translation cannot be produced “overnight”. In fact, writing a thousand words (on any subject matter) takes less time than translating those same one thousand words. This is important to consider when shopping around for a translator. Do not wait until the “11th hour” to assign your project to a translator. On average, allow for up to 2,000 words per business day.

    Also, provide your translator with as much information as you can: target audience, glossaries, copies of previous translations of similar documents, etc. Most companies use “in-house jargon” that an outsider, such as the translator, cannot possibly know or understand. So, please, always provide glossaries of internal terminology, abbreviations, acronyms, codes, etc. This will not only facilitate the translator’s work, but also ensure that your documents are translated properly and professionally.





    الخطوات التي تجعل منك مترجماً محترفاً


    الخطوة الأولى:

    تعتبر الترجمة عملية معقدة تتطلب قدراً كبيراً من الفصاحة والمهارة والخبرة والتدريب, أما المعرفة بأي لغة أخرى ليس بالأمر الصعب. فالترجمة هي توضيح للمعاني التي على المترجم أن يكون ملماً بها ومحيطاً بجميع جوانب المعلومات الواردة في النص الأصلي, وبعد ذلك يقوم بإعادة صياغة هذه المعلومات في إطار اللغة الهدف ( أي أنه عليك الالتزام بجميع قواعد وأساليب وتعابير اللغة الأخرى) ويبدو بذلك النص كما لو أنه نص أصلي وليس عبارة عن نقل من لغة إلى أخرى.

    الخطوة الثانية:

    من يستطيع تحقيق هذا العمل هم المتحدثون الأصليون باللغة الهدف حيث يكون لديهم إلماماً كاملاً باستخدامات اللغة الأصلية ( فمن غير الممكن فهم أي معلومة بالشكل الصحيح إذا لم تكن على دراية جيدة باللغة الأصلية), فعملية الترجمة ليست ولن تكون مجرد تبديل للكلمات من لغة إلى مثيلاتها في لغة أخرى. فبالنتيجة تكون المادة المترجمة هي نقل للمعلومات والمعاني أكثر من أي شيء آخر, كما يجب العلم بأن الترجمة الآلية لا تجدي نفعاً حيث أنها في الحقيقة عملية حدسية تنبؤية لا يمكن لأي نظام برمجي بالعالم تقديمها.

    أما فيما يتعلق بتعقيدات الترجمة, فمن الواضح أن المترجمون المحترفون يعملون فقط بعدد محدود من اللغات المزدوجة, لأن هذه العملية أشبه ما تكون بإنشاء معزوفة موسيقية التي تحتاج دائماً إلى التمارين اليومية والتدريب على فترات طويلة والحصول على مصادر متعددة, وهذا ما يقوم به المحترفون في مجال الترجمة حيث يخصصون أنفسهم بثلاث أو رأربع أزواج لغوية. فباستطاعتك إحصاء عدد المترجمين الذين يدّعون القدرة على الترجمة من خمسة أو ستة لغات أصلية إلى اللغة الانكليزية مثلاً ولكن لا تصدق كل ما يقال, فكلما زاد رصيد المترجم من اللغات المزدوجة, كلما احتاج إلى التدريب والمزيد من المصادر وإعداد مستوى جديد في كل فترة تتعلق بزوج لغوي جديد. لذا, أرى بأنهم يحتاجون إلى عمر طويل جداً لتحقيق هذا الأمر..

    الخطوة الثالثة:

    تدل برامج تعليم الترجمة في الجامعات والمعاهد المانحة للشهادات على أن عمل المترجم غالباً ما يكون ضمن لغته الأم, وبأنه قد تلقى التعليم حول كيفية الوصول إلى خفايا التعابير المتعلقة بالأنظمة المختلفة. فبالإضافة إلى تعلم الترجمة, على المترجم أخذ دورات تدريبية في جميع التخصصات مثل القانون و الأعمال والعلوم والطب وفروع أخرى وحضور المحاضرات والدروس المتعلقة بهذه الاختصاصات ( وفي بعض الحالات الأخرى, علينا كمترجمين تقديم امتحان في هذه التخصصات مثلنا مثل دارسيها.

    لكي تقوم بترجمة أي نص بالشكل الصحيح, عليك فهم الموضوع الذي يدور حوله هذا النص ولكن ليس عليك أن تكون جراحا مثلاً لترجمة نص يتحدث عن الجراحة ومن الخطأ القول بأن المترجم لنص عن الهندسة يجب أن يكون مهندساً فهناك الكثير من المهندسين ليس لديهم الفكرة الكافية عن حقيقة تعابيرهم اللغوية (ويمكن أن نرى ذلك عند قراءة دليل المستخدم لأداة تقنية) أما الترجمة فتنحو المنحى اللغوي الصحيح والمعبر عن الفهم الحقيقي للموضوع بشكلٍ كافٍ لإيصال المعلومة باستخدام اللغة الهدف.

    نستنتج من جميع ما سبق أن الترجمة الصحيحة لا يمكن أن تنتج بين ليلة وضحاها, فكتابة نص جديد يتألف من آلاف الكلمات يستغرق وقتاً أقل من ترجمة هذا النص بنفس حجمه وكلماته, وهذا ضروري جداً للأخذ بعين الاعتبار إذا ما أردت البحث عن مترجم ليقوم بتنفيذ أي مشروع فلا تنتظر منه أن يقدم الترجمة بغضون إحدى عشر ساعة لأن الوقت الطبيعي للقيام بالترجمة الصحيحة يكون عادةً بمعدل 2000 كلمة في كل يوم عمل.

    كما يجب عليك عزيزي العميل تزويد المترجم بكل ما تملك من معلومات تخدم الموضوع المراد ترجمته ومعلومات عن جمهور اللغة الأخرى وكذلك نسخ عن ترجمات لنصوص مشابهة وهكذا,,,,, وبالمناسبة فمعظم الشركات تستخدم لغة رمزية خاصة بها بحيث أن المترجمون خارج هذه الشركة لا يملكون القدرة على فهمها وفك رموزها, لذا نطلب من صاحب المشروع دائما تزويدنا بفهرس يحتوي على معاني الكلمات والمصطلحات والاختصارات والأكواد وغيرها... وهذا الأمر ليس من شأنه فقط تسهيل عملية الترجمة وانما الحرص على أن النص تم ترجمته بطريقة احترافية ودقيقة




  2. #2
    مميز الصورة الرمزية mrmreka
    تاريخ التسجيل
    Oct 2009
    الدولة
    //على ضـفاف غيمهـ ..
    المشاركات
    628
    معدل تقييم المستوى
    446

    رد: Three Steps to Become a Translator

    Thank you for the useful topic
    May God bless you
    لاإلہ إلا أنــت سبحانڪ إنـي ڪـنت مـטּ الظالميــــטּ
    .
    .
    .
    .
    .
    .

    لاتحرموني من دعواتكم بالتوفيق

  3. #3
    شخصية بارزة الصورة الرمزية ACME
    تاريخ التسجيل
    Feb 2009
    الدولة
    ....................
    المشاركات
    8,800
    معدل تقييم المستوى
    187318

    رد: Three Steps to Become a Translator

    This is the truth

    Translation is a complex process that requires an immense amount of talent, skill,

    experience and training.

    Thanks so much

    The candle has blown out , extinguished
    and darkness shrouded the whole place

  4. #4
    شخصية بارزة الصورة الرمزية Petunia
    تاريخ التسجيل
    Oct 2009
    المشاركات
    3,371
    معدل تقييم المستوى
    6347

    رد: Three Steps to Become a Translator

    thank you brother

    what you have mentioned is correct ,translation is not that simple task

    isn't a matter about knowing lots of vocabularies

    may Allah bless you
    .


    .


    Here and there


    .


    .

  5. #5
    Awaiting
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    الدولة
    ••••••••••
    المشاركات
    13,379
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: Three Steps to Become a Translator

    Thank You

    Allah may protect you

  6. #6
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    الدولة
    Damascus
    المشاركات
    3,954
    معدل تقييم المستوى
    3854

    رد: Three Steps to Become a Translator

    thank you all dear friends for commenting

  7. #7
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    الدولة
    no where
    المشاركات
    6,458
    معدل تقييم المستوى
    12913

    رد: Three Steps to Become a Translator

    المحبة في الله نعمة من الله ..
    فقد الأحبة في الله غربة ..
    والتواصل معهم أنس ومسرة ..
    هم للعين قرة ..
    فسلام على من دام في القلب ذكراهم ..
    وإن غابوا عن العين قلنا يا رب احفظهم وارعاهم ..
    سبحان الله والحمدلله ولا اله الا الله

  8. #8
    مراقب الصورة الرمزية البـارع
    تاريخ التسجيل
    Feb 2006
    الدولة
    Riyadh
    المشاركات
    7,773
    معدل تقييم المستوى
    57485

    رد: Three Steps to Become a Translator

    useful and enhancing information

    thank you very much
    .
    للبحث في المنتدى عبر google اضغط الصورة:


    signature designed by G L O R Y
    .

  9. #9
    مشرف منتدى الصف الثاني متوسط
    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    الدولة
    T A I F
    المشاركات
    3,291
    معدل تقييم المستوى
    6826

    رد: Three Steps to Become a Translator

    Thanks a lot our teacher

    It's a great work

    May ALLAH bless you

  10. #10
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المشاركات
    2,163
    معدل تقييم المستوى
    1950

    رد: Three Steps to Become a Translator

    Many thanks
    useful topic
    May Allah reward you

    لأن
    ( الله ربي ) سأبحر في أُمنياتي ..
    سأزيدُ رغباتي !
    سَأطمع في دُعائي أكثر
    ..
    لأن الله رَبي !..
    سأطرُق البابَ وإن طال الفَتح
    `سأنطَرِحُ على الأعتاب
    وإن امتدّ الزمان ،
    فحتماً ولابُد ;
    سأبكي فرحاً يوماً من دَهشتي بالعطاء

  11. #11
    مميز الصورة الرمزية N teacher
    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    الدولة
    in a nice world
    المشاركات
    2,083
    معدل تقييم المستوى
    1169

    رد: Three Steps to Become a Translator

    thanks bro

    great effort

  12. #12
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    الدولة
    Damascus
    المشاركات
    3,954
    معدل تقييم المستوى
    3854

    رد: Three Steps to Become a Translator

    شكرا لكم اخواني و اخواتي

  13. #13
    شخصية بارزة الصورة الرمزية DIMPLES
    تاريخ التسجيل
    Apr 2009
    المشاركات
    1,817
    معدل تقييم المستوى
    4342

    رد: Three Steps to Become a Translator

    thank you bro
    قال الشيخ ابن باز - رحمه الله تعالى -

    (الحياة في سبيل الله أصعب من الموت في سبيله)

  14. #14
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    الدولة
    Damascus
    المشاركات
    3,954
    معدل تقييم المستوى
    3854

    رد: Three Steps to Become a Translator

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dimples مشاهدة المشاركة
    thank you bro
    شكراااااااااااااااااااااا ااااااااااااااااااااااااا ااااااااااااااا لك

  15. #15
    مميز الصورة الرمزية **PRINCESS**
    تاريخ التسجيل
    Dec 2009
    الدولة
    My beloved Jerusalem
    المشاركات
    188
    معدل تقييم المستوى
    744

    رد: Three Steps to Become a Translator

    thank you

    it's a really great job


  16. #16
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    الدولة
    Damascus
    المشاركات
    3,954
    معدل تقييم المستوى
    3854

    رد: Three Steps to Become a Translator

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة **PRINCESS** مشاهدة المشاركة
    thank you

    it's a really great job

    you are welcome

  17. #17
    انجليزي جديد
    تاريخ التسجيل
    Oct 2010
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    51

    رد: Three Steps to Become a Translator

    thanks alot

  18. #18
    انجليزي جديد الصورة الرمزية قطرات مطر
    تاريخ التسجيل
    Apr 2009
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    56

    رد: Three Steps to Become a Translator

    thank you
    Thousands of roses for your soul

  19. #19
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    الدولة
    Damascus
    المشاركات
    3,954
    معدل تقييم المستوى
    3854

    رد: Three Steps to Become a Translator

    thank you all

  20. #20
    انجليزي جديد
    تاريخ التسجيل
    Jun 2009
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    55

    رد: Three Steps to Become a Translator

    ThanX SoOo MuCh

  21. #21
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    الدولة
    Damascus
    المشاركات
    3,954
    معدل تقييم المستوى
    3854

    رد: Three Steps to Become a Translator

    جوا الروح


    thank you

  22. #22
    Awaiting
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    الدولة
    ••••••••••
    المشاركات
    13,379
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: Three Steps to Become a Translator

    masha'a Allah


    great steps and good topic

    thank you

  23. #23
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    الدولة
    Damascus
    المشاركات
    3,954
    معدل تقييم المستوى
    3854

    رد: Three Steps to Become a Translator

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M.o_o.N مشاهدة المشاركة
    masha'a Allah


    great steps and good topic

    thank you
    thanks 4 commenting

  24. #24
    انجليزي جديد
    تاريخ التسجيل
    Nov 2010
    المشاركات
    26
    معدل تقييم المستوى
    51

    رد: Three Steps to Become a Translator

    thanks alot

  25. #25
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    الدولة
    Damascus
    المشاركات
    3,954
    معدل تقييم المستوى
    3854

    رد: Three Steps to Become a Translator

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاديا الطويل مشاهدة المشاركة
    thanks alot
    you are welcome

المواضيع المتشابهه

  1. ما هو الفرق بين translator و interpreter
    بواسطة ACME في المنتدى Translation
    مشاركات: 22
    آخر مشاركة: 18-10-2016, 12:53 PM
  2. How to Become a Interpreter and Translator A Beginner's Guide
    بواسطة mabumandeel في المنتدى منتدى اللغة الأنجليزية العام
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 13-06-2014, 06:51 PM
  3. Three x Three
    بواسطة Dr_subahi في المنتدى منتدى اللغة الأنجليزية العام
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 27-05-2011, 04:07 AM
  4. qualities of a good translator
    بواسطة الواثقة بالله في المنتدى Translation
    مشاركات: 12
    آخر مشاركة: 12-12-2008, 02:17 PM

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •