النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: كلمات انجليزية يصعب ترجمتها للعربية

  1. #1
    انجليزي فعال
    تاريخ التسجيل
    Dec 2008
    المشاركات
    105
    معدل تقييم المستوى
    62

    Lightbulb كلمات انجليزية يصعب ترجمتها للعربية

    [FRAME="11 70"]السلام عليكم ورحمة اللة وبركاتة انا طالبة في قسم الادب الانجليزي وطلبت مني الاستاذة اني اكتب عشرة كلمات انجليزية يصعب ترجمتها للعربية مع السبب وهذي صيغة سؤالها بالتحديد
    Make alist of ten English words which you feel are particularly difficult to translate into your target language .comment on the source of
    difficulty in each case?
    اتمنى منكم مسا عدتي وجزاكم اللة الف خير وانا اعتبر هذا السؤال كربة لان الاستاذة شديدة جدا ويا ويل اللي ماتحل واجبها (من فرج على مسلم كربة من كرب الدنيا فرج اللة عنة كربة من كرب يوم القيامة)[/FRAME]

  2. #2
    انجليزي جديد
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    56

    رد: كلمات انجليزية يصعب ترجمتها للعربية

    هناك بعض الكلمات السيئه بالانجليزيه التي لايوجد لها ترجمه محدده في اللغة العربيه وذلك بسبب ماتتميز به اللغه من ادب ؟i think thats agood answer
    translate it ur self
    good luck

  3. #3
    انجليزي مشارك
    تاريخ التسجيل
    Mar 2005
    المشاركات
    95
    معدل تقييم المستوى
    77

    Sm121 رد: كلمات انجليزية يصعب ترجمتها للعربية


    take it

    ilunga
    [Tshiluba word for a person who is ready to forgive any abuse for the first time; to tolerate it a second time; but never a third time. Note: Tshiluba is a Bantu language spoken in south-eastern Congo, and Zaire]


    shlimaz
    [Yiddish for a chronically unlucky person]


    radioukacz
    [Polish for a person who worked as a telegraphist for the resistance movements on the Soviet side of the Iron Curtain]


    naa
    [Japanese word only used in the Kansai area of Japan, to emphasise statements or agree with someone]


    altahmam
    [Arabic for a kind of deep sadness]


    gezellig
    [Dutch for cosy]


    saudade [Portuguese for a certain type of longing]


    selathirupavar [Tamil for a certain type of truancy]


    pochemuchka [Russian for a person who asks a lot of questions]


    klloshar [Albanian for loser]


    And now, for the top 10 English words voted hardest to translate:


    plenipotentiary


    gobbledegook


    serendipity


    poppycock


    googly


    Spam

    whimsy

    bumf

    chuffed


    kitsch

    Now, here are a few terms that have stumped many interpreters I've worked with over the years:

    - Co-pay - in many countries, especially ones with national health systems, this concept does not exist, and has to be interpreted as something along the lines of, "the amount you must pay before your insurance will begin to pay."

    - HMO - see above. "Health Maintenance Organizations" are corporations financed by insurance premiums subject to certain financial, geographic and professional limits.

    - Escrow - An account held by the lender into which a homeowner deposits money for insurance and taxes.

    - Slamming - this term is commonly used to describe an unauthorized change from one long distance carrier to another.

    - Borough - One of the five administrative units of New York City. Interestingly, this term comes from Middle English burgh, city, from Old English burg, fortified town.

    - Rotary - A regional term used in New England to denote what everyone else in the U.S. calls a roundabout or a traffic circle.

    - Muffin - The same can be said of many other food items (donut, bagel, fudge, etc.) As is the case with many dishes, there are countries in which certain items are simply not part of the normal diet, so a description has to be used since no exact linguistic equivalent exists in many cases. These terms are more challenging for some languages than others, obviously. They frequently come up in nutritionist/dietitian appointments, especially with diabetic patients.

    These are just a few - I'd love to hear from others

  4. #4
    انجليزي فعال
    تاريخ التسجيل
    Dec 2008
    المشاركات
    105
    معدل تقييم المستوى
    62

    رد: كلمات انجليزية يصعب ترجمتها للعربية

    thank you booknote may Allah bless your soul also many thanks ام وليد

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •